"The Accident, translated by Stephen Henighan, would be a marvel of beauty and control under any circumstance; that it was written by a Jew in Romania in 1940 seems miraculous. . . . The crystalline note of [Sebastian's] insight, so clear in the novel and so poignantly ironic in Mihail Sebastian's life, rings out across the decades." —Wall Street Journal

"Long a respected name in European circles, Sebastian, a lawyer, playwright, intellectual and novelist who grimly suffered through a succession of anti-Semitic cruelties and indignities during the Second World War only to be fatally hit by a truck after the war ended, enjoyed a flurry of English-language attention about a decade ago with the translation of his war-era diary, Journal 1935-1944: The Fascist Years (which won rare praise from Philip Roth, incidentally, among many others). One hopes this new book, whose lyricism and depth of feeling have been made wonderfully apparent thanks to Stephen Henighan’s elegant translation, will only expand his English readership." —The National Post

"Mihail Sebastian's The Accident is a compelling mercurial novel. ...[It] can be enjoyed for the dynamic, confused love story it presents as well as for its historical relevance." —ForeWord Review

"a beautifully written and translated story, which brings vividly to life the intellectually and artistically bustling Romania of the 1930s." —Jewish Independent